澳洲独立技术移民之指定社区语言加分解读
众所周知,澳洲移民局自今年7月1日起对于独立技术移民的审核引入了新的打分系统。 相对于旧的,新的系统无论在打分项目上还是分值设定上都有了一些变动。其中对于指定社区语言加分的变动引起了很多同学的关注,因此在这里我们将对这一加分项目为大家详细阐述一下。
指定社区语言(Designated Language)在新的打分系统里分值5分。移民局要求获得这5分加分的申请者必须持有澳洲翻译资格认可机构(NAATI)颁发的三级笔译或者口译证书(二级或者三级)。其中NAATI三级笔译考试包括英文翻译中文与中文翻译英文两个方向。以上四种考试只要通过任意一种就可以拿到指定社区语言的加分。在这种情况下,如何通过NAATI认证成为了同学们关注的焦点。
NAATI资格认证的三种途径:
1通过直接参加 NAATI 考试(及格分数为 70 分)。
学生可以自行去NAATI机构直接报名。2011年澳洲NAATI三级翻译(笔译)与二级口译的考试费用为433澳币。如果您关于NAATI报名还有更多疑问,可以点击以下连接:http://www.naati.com.au/home_page.html
事实上,对于语言基础好,并且对于翻译知识有一定了解的同学们,我们建议可以通过直接参加NAATI考试的方式来获得移民加分。但是,NAATI考试毕竟是一种职业翻译认证的考试,这种考试有一定答题形式与格式要求。因此,我们21世纪留学网络建议同学们可以参加一个短期的NAATI课程辅导班。主要目的就是帮助考生熟悉NAATI考试的形式以及答题技巧。
通常来说,二级口译与三级笔译(英文翻译中文方向)是相对容易考出来的。 二级口译的考试分为两部分:(1)场景对话翻译;(2)文化和职业道德问答题。二级口译的词汇是有限的,主要涉及医疗,法律,移民与教育四类场景。如果考生的雅思口语与听力都在6.5分以上,并且掌握这四类场景的常用词汇,通过考试应该问题不大。另外,文化与职业道德的问题可以通过自行上网找一些相关资料来复习。
三级笔译(英文翻译中文方向)的考试也分为两个部分:(1)篇章翻译(从三篇文章中选取两篇);(2)文化和职业道德问答题。每篇文章大概250个字,考试可以带字典,大约历时3小时。NAATI规定每个考生每项考试有3次考试机会。如果3次都没有通过,则要等待NAATI题库更新后才能重新参加考试。因此,建议同学们在准备充分后再报名以保证成功率。
2 通过完成被 NAATI 认证的翻译课程。
时下,一些语言学校的翻译课程是被NAATI承认的,那么就意味着只要学生在这类语言学校完成相关课程并且通过学校内的考试,就可以被视为通过NAATI认证,进而拿到移民的5分。在悉尼地区主要以悉尼翻译学院(SIIT)与Abbey College Australia这两所学校为代表。针对于三级笔译认证的课程,同学们可以就读Advanced Diploma of Translation。而针对二级笔译认证的课程,则可以选择Diploma of Interpreting。 值得注意的是,根据来自语言学校的最新消息,三级笔译的课程长度将从明年1月起由现在的6个月延长为1年。因此,如果有类似需求的同学们,建议抓紧时间报名,不要贻误时机。
3通过海外学历的评估
如果学生持有海外学士学位,并且所学专业中的主要组成部分( Major Component of The Course )是翻译,其中翻译课的学时、内容和标准必须和澳洲的大学翻译学科所提供的课程相仿。那么可通过海外学历的评估来通过NAATI认证。这里要注意的是海外学历的评估只适用于NAATI三级笔译(英文翻译中文方向)。
NAATI考试对于大多数国际学生来说还是有一定难度的,但是一旦能拿到认证,相信对于同学们以后的工作及生活都会带来很大的好处。既然很多学生在申请独立技术移民这条路上都逃脱不了考雅思7分的命运,不如就在语言这条路上再结伴同行一个NAATI吧。


